Jika Anda sering bepergian ke luar negeri untuk keperluan pekerjaan
atau berwisata, berhati-hatilah saat mengeluarkan kata-kata dalam bahasa
Inggris. Dikutip dari Career Addict, ada beberapa kata bahasa Inggris,
yang maknanya malah bisa berbeda, jika diucapkan di negara-negara ini:
Prancis
Preservative:
Hindari bertanya atau berkata dengan kata preservative di Prancis,
karena Anda akan terlihat aneh. Sebab kata ini di sana berarti pengaman
untuk hubungan seksual.
Bra: Orang-orang di Inggris memahami ini
sebagai pakaian untuk menutupi payudara, namun di Prancis secara harfiah
ini artinya senjata.
Norwegia
Pick: Jika
Anda mengunjungi Norwegia, dan menggunakan kata pick sebagian orang
tidak akan terkesan dengan Anda, karena kata itu berarti organ vital
laki-laki.
Fitter: Dalam bahasa Inggris Fitter adalah seseorang
yang melakukan pekerjaan perakitan ataupun penyetelan pada sebuah
pekerjaan yang berhubungan dengan bahan logam. Tapi Anda harus tahu
bahwa di Norwegia, kata 'Fitte' mengacu pada alat kelamin wanita.
Turki
Peach: Mau pergi ke Turki? Hindari mengeluarkan kata peach di supermarket atau di mana pun juga. Di sana peach berarti seorang penjahat dalam bahasa Turki.
Jerman
Gift: Saat berkunjung ke Jerman dan ingin membeli hadiah jangan mengeluarkan kata gift, karena di sana kata itu berarti racun.
Latte:
Di Jerman, latte bukan berarti sebuah minuman berbusa yang ada di kedai
kopi lokal. Kata ini berarti proses ereksi pada organ vital laki-laki.
Korea
Salsa:
Jika di Meksiko dan Amerika kata salsa adalah sebuah tarian yang indah,
tapi jika di Korea arti salsa adalah sebuah penyakit diare.
Swedia
Speed: Cobalah untuk tidak berbicara dengan kata ini ketika berada di Swedia, karena kata ini memunyai arti buang angin.
Bump: Dalam bahasa Inggris arti bump adalah benturan tapi di Swedia ia memiliki arti berbeda, yaitu benjolan.
Kiss:
Jika menyebut kata ini Anda di sana jangan berharap mendapat ciuman.
Anda salah, karena orang Swedia akan mengarahkan Anda ke toilet. Ya, di
Swedia kata itu berarti buang air kecil.
Portugal
Pay
Day: Berkunjung ke Portugal jangan menyebut kata ini karena hal ini
akan memalukan diri Anda, pay day disana bukan `hari gajian` di sana
artinya `saya kentut.`
Exquisite: Jangan mencoba untuk mengeluarkan pujian dengan kata-kata
ini di Portugis. Kata-kata ini akan memiliki arti 'esquisito' yang dalam
bahasa Portugis malah berarti 'aneh'.
Hongaria
Cookie:
Jika Anda mengunjungi Hungaria, baik untuk bisnis atau untuk
kesenangan, hindari meminta cookie, karena ia memiliki arti kemaluan
laki-laki yang berukuran kecil di Hungaria.
Italia
Tremendous: Di negeri ini 'tremendo' adalah kata yang memiliki arti 'mengerikan'.
Belanda
Bill: Jika bill dalam bahasa Inggris adalah tagihan tapi jika di Belanda ini artinya adalah sebuah bokong.
Lager:
Jika Anda meminta lager atau bir saat di Belanda, ini akan membuat
bingung orang di sana, karena kata ini memiliki arti penyimpanan.
Spanyol
Cool: Di negara Spanyol kata ini dibaca 'culo' yang artinya minyak mentah.
Kamis, 26 Februari 2015
Langganan:
Posting Komentar (Atom)
0 komentar:
Posting Komentar